A Nightmare Reading of Harold and the Purple Crayon

Harold scribbles across the cover, flyleaves and title page with his purple crayon, but then pauses in thought, looking at his squiggles, realizing, perhaps, that they are meaningless. The next page is also a jumble, but the line flattens out, trailing behind Harold, who has begun to walk from left to right. Harold pauses, staring into the blankness of the upper right hand corner. The first text of the story appears under his feet: “One evening, after thinking it over for some time, Harold decided to go for a walk in the moonlight.” The decision to go for a walk, rather than rambling, is what makes the crooked line straight. The first change in Harold’s artistic development is purpose.

haroldandpurple

Continue reading “A Nightmare Reading of Harold and the Purple Crayon”

The Mirror in the Text: The Mirror in the Text

Andre Gide adopts the heraldic term mise en abyme, or a shield shown in the center of a shield, to describe a work within a work, like The Mousetrap in Hamlet, but Gide ultimately rejects such examples because The Mousetrap does not represent Hamlet as a whole, but only the actions of the characters within the play (as I discuss in Into the Abyss: The Mise en Abyme, the Art Work Within the Art Work). In turn Lucien Dällenbach challenges Gide’s metaphor of a shield within a shield, the heraldic device mise en abyme because the smaller shield does not represent the larger shield, but presents a new device. Dällenbach prefers the metaphor of a mirror, a metaphor Gide also use: “although Gide initially rejects the image of the mirror in favor of the one from heraldry, he later reverses this decision and enjoins us, if not purely and simply to substitute the idea of mirror reflection for that of the mise en abyme, at least to see the two terms as equivalent” (Dällenbach 34).

Continue reading “The Mirror in the Text: The Mirror in the Text”

Into the Abyss: The Mise en Abyme, the Art Work Within the Art Work

Mise en abymeA book within a book, a play inside a play, a picture in a picture, these are examples of mise en abyme, a literary term the French writer André Gide borrowed from heraldry. Pronounced “meez en a-beem,” it literally means “placed in the abyss,” or, more simply, “placed in the middle,” and it was used to describe a shield in the middle of a shield, as in this coat of arms of the United Kingdom from 1816-1837. (Image from Wikipedia.)

Lost WormholeYou’ll notice that the shield inside the shield has another shield inside of it. You can imagine yet another inside that one and so on and so on, forever and ever, so I like to think of “mise en abyme” as “into the abyss.” The eye travels down the rabbit hole to infinity, as in this photo of a “Lost Wormhole” from Illuminaughty Boutique’s post “38 Mise en Abyme GIFs that Will Make Your Brain Bleed… OR WORSE.

Continue reading “Into the Abyss: The Mise en Abyme, the Art Work Within the Art Work”

The Essence of a Scary Story by Three-Year Old Kevin Lee Schmidt

Kevin White EyedOnce upon a time, there was a group of kids . . .

and they DIED!

(Read what Kevin’s story means in terms of the structure of a story, which is something that we must learn as children, in my book Narrative Madness,  available at narrativemadness.com or on Amazon.)

How Language Speaks You

Recently, researchers have been looking again into the ways different languages affect how we think. Benjamin Lee Whorf proposed the idea 1956 in M.I.T.’s Technology Review and the theory became quite trendy, until closer examination revealed that he had little research to back up his claims and some of his generalizations were just too broad to accept. For example, he said that if we were missing a word in our language, then we couldn’t grasp the concept. Although we don’t have the word Schadenfreude in English, we can easily understand the idea: delighting in others’ misfortunes. We get it, but perhaps we think less of this perverse delight, than Germans.

In “Does Language Shape How You Think?” an article in the New York Times Magazine, Guy Deutscher argues, “When your language routinely obliges you to specify certain types of information, it forces you to be attentive to certain details in the world and to certain aspects of experience that speakers of other languages may not be required to think about all the time. And since such habits of speech are cultivated from the earliest age, it is only natural that they can settle into habits of mind that go beyond language itself, affecting your experiences, perceptions, associations, feelings, memories and orientation in the world” (Deutscher 45).

Continue reading “How Language Speaks You”

The Danger of Meta: Centre George Pompidou and David Foster Wallace’s “Octet”

Centre Georges Pompidou demonstrates the danger of meta:

pompidou-center

(Image from fun-en-bulle-castbd.blogspot.com)

The Parisian art museum built in 1977 is meta-architecture because it exposes elements of a building that are usually hidden, placing them on the exterior. It teaches us to see a building as a material object made up of structure, support, pipes, wires. In the picture below some pipes are painted different colors, suggesting different systems, thus “exposing the device,” showing us how the building works. Very interesting, no doubt. So what’s the problem?
Continue reading “The Danger of Meta: Centre George Pompidou and David Foster Wallace’s “Octet””

The Lack of Blank Spaces: Cage’s 4’33” and Rauschenberg’s “White Paintings”

Well, that didn’t work. I intended to leave this post blank — thirty empty lines followed by the “more” function (“Read the rest of the entry”), then two hundred and sixty three blank lines, another “more,” and one hundred sixty lines, each line representing a second of silence in John Cage’s famous song  “4’33,” three movements of no music totaling four minutes and thirty three seconds, composed for any instrument or combination of instruments. However, WordPress will not allow any blank lines. Although cyberspace is relatively cheap and there is an apparently limitless supply of it, the program edits out the empty spaces. On WordPress, I can write anything I want, except nothing. So, I will have to break the silence Cage created.

Continue reading “The Lack of Blank Spaces: Cage’s 4’33” and Rauschenberg’s “White Paintings””

A Not Not-True Introduction to Donald Barthelme and “The School”

Sixty StoriesThis introduction to Donald Barthelme’s short story “The School” is non-fiction. Non-fiction means “not fiction.” Fiction, as you have learned, is a story that is “not true.” In other words non-fiction, on a linguistic level, is “not not-true.” This means, logically, when you cancel out the negatives, that the non-fictional information I am about to give you, is — I am very pleased to say — true.

Continue reading “A Not Not-True Introduction to Donald Barthelme and “The School””

Who is the Monster at the End of The Book? It’s Not Grover, Dear Reader.

On the cover of The Monster at the End of This Book Starring Lovable, Furry Old Grover, Grover breaks the narrative fourth wall and smiles and waves at the readers, a bit shyly, saying “Hello, everybodeee!” No mistaking that voice! Then the title page, which readers always turn past quickly, like Grover, who is already peeling back one corner of the illustrated page (drawn on the real paper), saying, “This is a very dull page. What is on the next page?”

Continue reading “Who is the Monster at the End of The Book? It’s Not Grover, Dear Reader.”